阅读器

新约

哥林多前书第10章

概览

保罗借着把以色列的旷野历史当作警戒的预表重述,把第九章潜藏的警告说透。众先祖都从海中经过,都吃了一样的灵食,也都喝了那随着他们的灵磐石所出的水,那磐石就是基督——然而神不喜欢他们中间多半的人,他们因拜偶像、行淫乱、试探神、发怨言而倒毙在旷野。「这些事都是我们的鉴戒」,写下来是要警戒我们;所以「自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒」。保罗接着献上那伟大的应许:没有一样试探是人受不住的,因为神必给开一条出路。回到祭偶像之物的问题,他禁止人参与异教的祭筵:我们所祝福的杯是同领基督的血,人不能同时喝主的杯又喝鬼的杯。最后他解决那实际的案例——市上所卖的只管吃,不要为良心的缘故问什么话,但若有人指明这是献过祭的就当戒绝——一切都以这准则为本:「无论作什么,都要为荣耀神而行」,不叫人跌倒,只求众人的益处,叫他们得救。

1弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 晓 得 , 我 们 的 祖 宗 从 前 都 在 云 下 , 都 从 海 中 经 过 ,Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

2都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ;And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

3并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 ,And did all eat the same spiritual meat;

4也 都 喝 了 一 样 的 灵 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 随 着 他 们 的 灵 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

6这 些 事 都 是 我 们 的 ? 戒 , 叫 我 们 不 要 贪 恋 恶 事 , 像 他 们 那 样 贪 恋 的 ;Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

7也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 们 有 人 拜 的 。 如 经 上 所 记 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

8我 们 也 不 要 行 奸 淫 , 像 他 们 有 人 行 的 , 一 天 就 倒 毙 了 二 万 三 千 人 ;Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

9也 不 要 试 探 主 ( 有 古 卷 : 基 督 ) , 像 他 们 有 人 试 探 的 , 就 被 蛇 所 灭 。Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

10你 们 也 不 要 发 怨 言 , 像 他 们 有 发 怨 言 的 , 就 被 灭 命 的 所 灭 。Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

11他 们 遭 遇 这 些 事 , 都 要 作 为 ? 戒 ; 并 且 写 在 经 上 , 正 是 警 戒 我 们 这 末 世 的 人 。Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

12所 以 , 自 己 以 为 站 得 稳 的 , 须 要 谨 慎 , 免 得 跌 倒 。Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

13你 们 所 遇 见 的 试 探 , 无 非 是 人 所 能 受 的 。 神 是 信 实 的 , 必 不 叫 你 们 受 试 探 过 於 所 能 受 的 ; 在 受 试 探 的 时 候 , 总 要 给 你 们 开 一 条 出 路 , 叫 你 们 能 忍 受 得 住 。There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it .

14我 所 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 。Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

15我 好 像 对 明 白 人 说 的 , 你 们 要 审 察 我 的 话 。I speak as to wise men; judge ye what I say.

16我 们 所 祝 福 的 杯 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 血 麽 ? 我 们 所 擘 开 的 饼 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 身 体 麽 ?The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 , 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

18你 们 看 属 肉 体 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 岂 不 是 在 祭 坛 上 有 分 麽 ?Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

19我 是 怎 麽 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麽 呢 ? 或 说 偶 像 算 得 甚 麽 呢 ?What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

20我 乃 是 说 , 外 邦 人 所 献 的 祭 是 祭 鬼 , 不 是 祭 神 。 我 不 愿 意 你 们 与 鬼 相 交 。But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

21你 们 不 能 喝 主 的 杯 又 喝 鬼 的 杯 , 不 能 吃 主 的 筵 席 又 吃 鬼 的 筵 席 。Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

22我 们 可 惹 主 的 愤 恨 麽 ? 我 们 比 他 还 有 能 力 麽 ?Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

23凡 事 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 都 可 行 , 但 不 都 造 就 人 。All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

24无 论 何 人 , 不 要 求 自 己 的 益 处 , 乃 要 求 别 人 的 益 处 。Let no man seek his own, but every man another's wealth .

25凡 市 上 所 卖 的 , 你 们 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 ,Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

26因 为 地 和 其 中 所 充 满 的 都 属 乎 主 。For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27倘 有 一 个 不 信 的 人 请 你 们 赴 席 , 你 们 若 愿 意 去 , 凡 摆 在 你 们 面 前 的 , 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 。If any of them that believe not bid you to a feast , and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

28若 有 人 对 你 们 说 : 这 是 献 过 祭 的 物 , 就 要 为 那 告 诉 你 们 的 人 , 并 为 良 心 的 缘 故 不 吃 。But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

29我 说 的 良 心 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 这 自 由 为 甚 麽 被 别 人 的 良 心 论 断 呢 ?Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

30我 若 谢 恩 而 吃 , 为 甚 麽 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ?For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

31所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

32不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 会 , 你 们 都 不 要 使 他 跌 倒 ;Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

33就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。Even as I please all men in all things , not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

在带注释的阅读器中打开