新约
哥林多前书第13章
概览
作为所应许「最妙的道」,第十三章是保罗对爱持续的默想,刻意置于论属灵恩赐的讨论之中。他以三重假设开始:万人的方言、天使的话语,明白各样奥秘各样知识的先知讲道,可以移山的信心,甚至将所有的周济穷人、又舍己身叫人焚烧——若没有爱,就算不得什么,也于他无益。接着他用一连串主动的动词描绘爱的品格:爱是恒久忍耐,又有恩慈;不嫉妒,不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。最后他将爱的永存与恩赐的短暂对比:先知讲道终必归于无有,方言终必停止,知识终必归于无有;如今我们所知道的有限,仿佛对着镜子观看,模糊不清,但等那完全的来到,我们就要面对面,全然知道。如今常存的有三样,就是信、望、爱;其中最大的是爱。
1我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2我 若 有 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 , 各 样 的 知 识 , 而 且 有 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 有 爱 , 我 就 算 不 得 甚 麽 。And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3我 若 将 所 有 的 周 济 穷 人 , 又 舍 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 有 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。And though I bestow all my goods to feed the poor , and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 爱 是 不 嫉 妒 ; 爱 是 不 自 夸 , 不 张 狂 ,Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6不 喜 欢 不 义 , 只 喜 欢 真 理 ;Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7凡 事 包 容 , 凡 事 相 信 , 凡 事 盼 望 , 凡 事 忍 耐 。Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8爱 是 永 不 止 息 。 先 知 讲 道 之 能 终 必 归 於 无 有 ; 说 方 言 之 能 终 必 停 止 ; 知 识 也 终 必 归 於 无 有 。Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9我 们 现 在 所 知 道 的 有 限 , 先 知 所 讲 的 也 有 限 ,For we know in part, and we prophesy in part.
10等 那 完 全 的 来 到 , 这 有 限 的 必 归 於 无 有 了 。But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11我 作 孩 子 的 时 候 , 话 语 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丢 弃 了 。When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12我 们 如 今 彷 佛 对 着 镜 子 观 看 , ? 糊 不 清 ( 原 文 作 : 如 同 猜 谜 ) ; 到 那 时 就 要 面 对 面 了 。 我 如 今 所 知 道 的 有 限 , 到 那 时 就 全 知 道 , 如 同 主 知 道 我 一 样 。For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 爱 这 三 样 , 其 中 最 大 的 是 爱 。And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.