阅读器

旧约

撒母耳记上第31章

概览

在基利波山,非利士人击溃以色列;扫罗的三个儿子,包括约拿单,都被杀;受伤的扫罗惟恐受辱,便伏在自己的刀上自尽。为他拿兵器的人也随他而死,非利士人砍下扫罗的头,将他的尸身钉在伯珊的城墙上,又把他的盔甲放在他们的庙里。基列雅比的人记念扫罗当初对他们城的拯救,勇敢地取回尸首,予以荣耀的安葬,全书在悲伤与忠诚的笔调中作结。

1非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 。 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 有 被 杀 仆 倒 的 。Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

2非 利 士 人 紧 追 扫 罗 和 他 儿 子 们 , 就 杀 了 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 、 亚 比 拿 达 、 麦 基 舒 亚 。And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.

3势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

4就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 说 : 你 拔 出 刀 来 , 将 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 礼 的 人 来 刺 我 , 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 惧 怕 , 不 肯 刺 他 ; 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

5拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

6这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 与 拿 他 兵 器 的 人 , 以 及 跟 随 他 的 人 , 都 一 同 死 亡 。So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

7住 平 原 那 边 并 约 但 河 西 的 以 色 列 人 , 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

9就 割 下 他 的 首 级 , 剥 了 他 的 军 装 , 打 发 人 到 ( 或 译 : 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 , 报 信 与 他 们 庙 里 的 偶 像 和 众 民 ;And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

10又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

11基 列 雅 比 的 居 民 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 事 ,And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;

12他 们 中 间 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 从 伯 珊 城 墙 上 取 下 来 , 送 到 雅 比 那 里 , 用 火 烧 了 ;All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

13将 他 们 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 丝 柳 树 下 , 就 禁 食 七 日 。And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

在带注释的阅读器中打开