新约
帖撒罗尼迦后书第3章
概览
保罗从教义转向日常生活,先请教会为他祷告,使「主的道理快快行开,得着荣耀」,又使他「脱离无理之恶人」,同时表达信心:信实的主必坚固他们,保守他们脱离那恶者。接着他「奉主耶稣基督的名」吩咐:凡有弟兄不按规矩、不照所领受的教训而懒散度日(ataktos,「不守秩序」),就当远离他。他举出自己的榜样:与他们同在时,他和同工未曾白吃人的饭,倒是昼夜做工,免得叫人受累,虽然身为使徒他们本有受供养的权柄。他立下那令人警醒的规矩:「若有人不肯做工,就不可吃饭」,并精准点出问题——有人「不做工,反倒专管闲事」。对这等人,他吩咐他们「安静做工,吃自己的饭」。教会行善不可丧志,却要记下那不听从的人,不和他交往——不是以仇敌看待,而是要使他自觉羞愧、回转,并「以弟兄相劝」。保罗以祷告作结:愿赐平安的主随时随事亲自给他们平安;又以亲笔签名为这信确认真伪、防范伪造,最后以恩典收束。
1弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 : 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 开 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3但 主 是 信 实 的 , 要 坚 固 你 们 , 保 护 你 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 : 脱 离 凶 恶 ) 。But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4我 们 靠 主 深 信 , 你 们 现 在 是 遵 行 我 们 所 吩 咐 的 , 後 来 也 必 要 遵 行 。And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5愿 主 引 导 你 们 的 心 , 叫 你 们 爱 神 , 并 学 基 督 的 忍 耐 。And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6弟 兄 们 , 我 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 吩 咐 你 们 , 凡 有 弟 兄 不 按 规 矩 而 行 , 不 遵 守 从 我 们 所 受 的 教 训 , 就 当 远 离 他 。Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7你 们 自 己 原 知 道 应 当 怎 样 效 法 我 们 。 因 为 我 们 在 你 们 中 间 , 未 尝 不 按 规 矩 而 行 ,For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8也 未 尝 白 吃 人 的 饭 , 倒 是 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 做 工 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9这 并 不 是 因 我 们 没 有 权 柄 , 乃 是 要 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 效 法 我 们 。Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 吩 咐 你 们 说 , 若 有 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 饭 。For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11因 我 们 听 说 , 在 你 们 中 间 有 人 不 按 规 矩 而 行 , 甚 麽 工 都 不 做 , 反 倒 专 管 ? 事 。For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12我 们 靠 主 耶 稣 基 督 吩 咐 、 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 做 工 , 吃 自 己 的 饭 。Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。But ye, brethren, be not weary in well doing.
14若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16愿 赐 平 安 的 主 随 时 随 事 亲 自 给 你 们 平 安 ! 愿 主 常 与 你 们 众 人 同 在 !Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 为 记 , 我 的 笔 迹 就 是 这 样 。The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.