阅读器

新约

使徒行传第14章

概览

在以哥念,保罗和巴拿巴传道大有功效,许多犹太人和希腊人都信了,但全城分裂,有人图谋用石头打他们,逼得他们前往路司得和特庇。在路司得,保罗医好一个生来瘸腿的人,惊奇的群众用本地吕高尼的话欢呼巴拿巴为宙斯、保罗为希耳米,宙斯庙的祭司还牵着牛、拿着花圈要向他们献祭。使徒惊骇地撕裂衣裳,恳求众人离弃这些虚妄的偶像,归向那创造天地、又未尝不为自己留下见证、降雨赏赐丰年的永生神。随后从安提阿和以哥念来的犹太人挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外——他却起来,又进城去。在特庇传福音后,宣教士勇敢地循原路返回,坚固门徒,警戒说「我们进入神的国,必须经历许多艰难」,又在各教会选立长老,然后回到安提阿,述说神所行的一切,以及祂怎样为外邦人开了信道的门。

1二 人 在 以 哥 念 同 进 犹 太 人 的 会 堂 , 在 那 里 讲 的 , 叫 犹 太 人 和 希 利 尼 人 信 的 很 多 。And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

2但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

3二 人 在 那 里 住 了 多 日 , 倚 靠 主 放 胆 讲 道 ; 主 藉 他 们 的 手 施 行 神 迹 奇 事 , 证 明 他 的 恩 道 。Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

4城 里 的 众 人 就 分 了 党 , 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

5那 时 , 外 邦 人 和 犹 太 人 , 并 他 们 的 官 长 , 一 齐 拥 上 来 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 头 打 他 们 。And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

6使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 吕 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 两 个 城 和 周 围 地 方 去 ,They were ware of it , and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

7在 那 里 传 福 音 。And there they preached the gospel.

8路 司 得 城 里 坐 着 一 个 两 脚 无 力 的 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 从 来 没 有 走 过 。And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

9他 听 保 罗 讲 道 , 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

10就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

11众 人 看 见 保 罗 所 做 的 事 , 就 用 吕 高 尼 的 话 大 声 说 : 有 神 藉 着 人 形 降 临 在 我 们 中 间 了 。And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

12於 是 称 巴 拿 巴 为 丢 斯 , 称 保 罗 为 希 耳 米 , 因 为 他 说 话 领 首 。And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

13有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

14巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 :Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of , they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

15诸 君 , 为 甚 麽 做 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 万 物 的 永 生 神 。And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

16他 在 从 前 的 世 代 , 任 凭 万 国 各 行 其 道 ;Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

17然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

18二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 的 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

19但 有 些 犹 太 人 从 安 提 阿 和 以 哥 念 来 , 挑 唆 众 人 , 就 用 石 头 打 保 罗 , 以 为 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

20门 徒 正 围 着 他 , 他 就 起 来 , 走 进 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 ,Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

21对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

22坚 固 门 徒 的 心 , 劝 他 们 恒 守 所 信 的 道 ; 又 说 : 我 们 进 入 神 的 国 , 必 须 经 历 许 多 艰 难 。Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

23二 人 在 各 教 会 中 选 立 了 长 老 , 又 禁 食 祷 告 , 就 把 他 们 交 托 所 信 的 主 。And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

24二 人 经 过 彼 西 底 , 来 到 旁 非 利 亚 。And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

25在 别 加 讲 了 道 , 就 下 亚 大 利 去 ,And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

26从 那 里 坐 船 , 往 安 提 阿 去 。 当 初 , 他 们 被 众 人 所 托 、 蒙 神 之 恩 , 要 办 现 在 所 做 之 工 , 就 是 在 这 地 方 。And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

27到 了 那 里 , 聚 集 了 会 众 , 就 述 说 神 藉 他 们 所 行 的 一 切 事 , 并 神 怎 样 为 外 邦 人 开 了 信 道 的 门 。And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

28二 人 就 在 那 里 同 门 徒 住 了 多 日 。And there they abode long time with the disciples.

在带注释的阅读器中打开