新约
使徒行传第24章
概览
保罗到该撒利亚五天后,大祭司亚拿尼亚带着长老和一个名叫帖土罗的雇用辩士下来,奉承巡抚腓力斯,控告保罗是个如瘟疫般的乱党头目、拿撒勒教党的首领、污秽圣殿的人。保罗逐点回应,否认有人见他在群众中作乱,并承认自己照着「这道」事奉祖宗的神,相信律法和先知所记的一切,持守义人和不义之人都要复活的盼望。他坚称在他们眼中他唯一的罪,就是他关于复活的呼喊,而那些从亚细亚来的应作见证的人却没有到场。熟知「这道」的腓力斯无限期延审,把保罗拘留却给他些许自由,屡次召他来——一面指望得贿赂——并在保罗讲论公义、节制和将来的审判时战惊。两年后,腓力斯为讨好犹太人,把保罗留在监里,由波求非斯都接任。
1过 了 五 天 , 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 同 几 个 长 老 , 和 一 个 辩 士 帖 士 罗 下 来 , 向 巡 抚 控 告 保 罗 。And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
2保 罗 被 提 了 来 , 帖 士 罗 就 告 他 说 :And when he was called forth, Tertullus began to accuse him , saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
3腓 力 斯 大 人 , 我 们 因 你 得 以 大 享 太 平 , 并 且 这 一 国 的 弊 病 , 因 着 你 的 先 见 得 以 更 正 了 ; 我 们 随 时 随 地 满 心 感 谢 不 尽 。We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
4惟 恐 多 说 , 你 嫌 烦 絮 , 只 求 你 宽 容 听 我 们 说 几 句 话 。Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
5我 们 看 这 个 人 , 如 同 瘟 疫 一 般 , 是 鼓 动 普 天 下 众 犹 太 人 生 乱 的 , 又 是 拿 撒 勒 教 党 里 的 一 个 头 目 ,For we have found this man a pestilent fellow , and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
6连 圣 殿 他 也 想 要 污 秽 ; 我 们 把 他 捉 住 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 要 按 我 们 的 律 法 审 问 ,Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
7不 料 千 夫 长 吕 西 亚 前 来 , 甚 是 强 横 , 从 我 们 手 中 把 他 夺 去 , 吩 咐 告 他 的 人 到 你 这 里 来 。 )But the chief captain Lysias came upon us , and with great violence took him away out of our hands,
8你 自 己 究 问 他 , 就 可 以 知 道 我 们 告 他 的 一 切 事 了 。Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
9众 犹 太 人 也 随 着 告 他 说 : 事 情 诚 然 是 这 样 。And the Jews also assented, saying that these things were so.
10巡 抚 点 头 叫 保 罗 说 话 。 他 就 说 : 我 知 道 你 在 这 国 里 断 事 多 年 , 所 以 我 乐 意 为 自 己 分 诉 。Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
11你 查 问 就 可 以 知 道 , 从 我 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 到 今 日 不 过 有 十 二 天 。Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
12他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13他 们 现 在 所 告 我 的 事 并 不 能 对 你 证 实 了 。Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
14但 有 一 件 事 , 我 向 你 承 认 , 就 是 他 们 所 称 为 异 端 的 道 , 我 正 按 着 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 , 又 信 合 乎 律 法 的 和 先 知 书 上 一 切 所 记 载 的 ,But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
15并 且 靠 着 神 , 盼 望 死 人 , 无 论 善 恶 , 都 要 复 活 , 就 是 他 们 自 己 也 有 这 个 盼 望 。And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
17过 了 几 年 , 我 带 着 周 济 本 国 的 捐 项 和 供 献 的 物 上 去 。Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
18正 献 的 时 候 , 他 们 看 见 我 在 殿 里 已 经 洁 净 了 , 并 没 有 聚 众 , 也 没 有 吵 嚷 , 惟 有 几 个 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 。Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
19他 们 若 有 告 我 的 事 , 就 应 当 到 你 面 前 来 告 我 。Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
20即 或 不 然 , 这 些 人 若 看 出 我 站 在 公 会 前 , 有 妄 为 的 地 方 , 他 们 自 己 也 可 以 说 明 。Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
21纵 然 有 , 也 不 过 一 句 话 , 就 是 我 站 在 他 们 中 间 大 声 说 : 我 今 日 在 你 们 面 前 受 审 , 是 为 死 人 复 活 的 道 理 。Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
22腓 力 斯 本 是 详 细 晓 得 这 道 , 就 支 吾 他 们 说 : 且 等 千 夫 长 吕 西 亚 下 来 , 我 要 审 断 你 们 的 事 。And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
23於 是 吩 咐 百 夫 长 看 守 保 罗 , 并 且 宽 待 他 , 也 不 拦 阻 他 的 亲 友 来 供 给 他 。And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
24过 了 几 天 , 腓 力 斯 和 他 夫 人 ─ 犹 太 的 女 子 土 西 拉 ─ 一 同 来 到 , 就 叫 了 保 罗 来 , 听 他 讲 论 信 基 督 耶 稣 的 道 。And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
25保 罗 讲 论 公 义 、 节 制 , 和 将 来 的 审 判 。 腓 力 斯 甚 觉 恐 惧 , 说 : 你 暂 且 去 罢 , 等 我 得 便 再 叫 你 来 。 保 罗 讲 论 公 义 、 节 制 , 和 将 来 的 审 判 。 腓 力 斯 甚 觉 恐 惧 , 说 : 你 暂 且 去 罢 , 等 我 得 便 再 叫 你 来 。And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
26腓 力 斯 又 指 望 保 罗 送 他 银 钱 , 所 以 屡 次 叫 他 来 , 和 他 谈 论 。He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
27过 了 两 年 , 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 ; 腓 力 斯 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 留 保 罗 在 监 里 。But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.