旧约
出埃及记第25章
概览
神邀请百姓甘心献礼物,要造一座圣所,好使祂住在百姓中间。祂赐下最圣之器具精确的样式:约柜连同施恩座与基路伯——神要在那里与摩西相会;陈设饼的桌子;以及金灯台。
1耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,
2你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair ,
5染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it .
10要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32灯 ? 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 ? 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37要 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39做 灯 ? 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.