旧约
以西结书第7章
概览
在一首急促如鼓点的诗歌中,以西结宣告结局已临到以色列地。「结局」如厄运的破晓骤然来到:惊恐的日子近了,不是欢乐收割的日子,而是神毫无保留之忿怒的日子。金银必被抛在街上,无力救任何人,被当作不洁的污秽之物。恐怖、饥荒、瘟疫和刀剑从四面合围,直到百姓、君王、祭司都被剥去一切虚假的倚靠,知道是耶和华击打了他们。
1耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2人 子 啊 , 主 耶 和 华 对 以 色 列 地 如 此 说 : 结 局 到 了 , 结 局 到 了 地 的 四 境 !Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
3现 在 你 的 结 局 已 经 临 到 , 我 必 使 我 的 怒 气 归 与 你 , 也 必 按 你 的 行 为 审 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罚 你 。Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
4我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 , 却 要 按 你 所 行 的 报 应 你 , 照 你 中 间 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
5主 耶 和 华 如 此 说 : 有 一 灾 , 独 有 一 灾 ; 看 哪 , 临 近 了 !Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
6结 局 来 了 , 结 局 来 了 , 向 你 兴 起 。 看 哪 , 来 到 了 !An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
7境 内 的 居 民 哪 , 所 定 的 灾 临 到 你 , 时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 哄 嚷 并 非 在 山 上 欢 呼 的 日 子 。The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
8我 快 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 你 身 上 , 向 你 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 按 你 的 行 为 审 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罚 你 。Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
9我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 , 必 按 你 所 行 的 报 应 你 , 照 你 中 间 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 你 就 知 道 击 打 你 的 是 我 耶 和 华 。And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.
10看 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 灾 已 经 发 出 。 杖 已 经 开 花 , 骄 傲 已 经 发 芽 。Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
11强 暴 兴 起 , 成 了 罚 恶 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 们 的 群 众 , 或 是 他 们 的 财 宝 , 无 一 存 留 , 他 们 中 间 也 没 有 得 尊 荣 的 。Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain , nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
12时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 买 主 不 可 欢 喜 , 卖 主 不 可 愁 烦 , 因 为 烈 怒 已 经 临 到 他 们 众 人 身 上 。The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
13卖 主 虽 然 存 活 , 却 不 能 归 回 再 得 所 卖 的 , 因 为 这 异 象 关 乎 他 们 众 人 。 谁 都 不 得 归 回 , 也 没 有 人 在 他 的 罪 孽 中 坚 立 自 己 。For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
14他 们 已 经 吹 角 , 预 备 齐 全 , 却 无 一 人 出 战 , 因 为 我 的 烈 怒 临 到 他 们 众 人 身 上 。They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
15在 外 有 刀 剑 , 在 内 有 瘟 疫 、 饥 荒 ; 在 田 野 的 , 必 遭 刀 剑 而 死 ; 在 城 中 的 , 必 有 饥 荒 、 瘟 疫 吞 灭 他 。The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16其 中 所 逃 脱 的 就 必 逃 脱 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 发 出 悲 声 , 好 像 谷 中 的 鸽 子 哀 鸣 。But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
17手 都 发 软 , 膝 弱 如 水 。All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18要 用 麻 布 束 腰 , 被 战 兢 所 盖 ; 各 人 脸 上 羞 愧 , 头 上 光 秃 。They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
19他 们 要 将 银 子 抛 在 街 上 , 金 子 看 如 污 秽 之 物 。 当 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 他 们 的 金 银 不 能 救 他 们 , 不 能 使 心 里 知 足 , 也 不 能 使 肚 腹 饱 满 , 因 为 这 金 银 作 了 他 们 罪 孽 的 绊 脚 石 。They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20论 到 耶 和 华 妆 饰 华 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 严 , 他 们 却 在 其 中 制 造 可 憎 可 厌 的 偶 像 , 所 以 这 殿 我 使 他 们 看 如 污 秽 之 物 。As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
21我 必 将 这 殿 交 付 外 邦 人 为 掠 物 , 交 付 地 上 的 恶 人 为 掳 物 ; 他 们 也 必 亵 渎 这 殿 。And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22我 必 转 脸 不 顾 以 色 列 人 , 他 们 亵 渎 我 隐 密 之 所 , 强 盗 也 必 进 去 亵 渎 。My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place : for the robbers shall enter into it, and defile it.
23要 制 造 锁 炼 ; 因 为 这 地 遍 满 流 血 的 罪 , 城 邑 充 满 强 暴 的 事 ,Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24所 以 我 必 使 列 国 中 最 恶 的 人 来 占 据 他 们 的 房 屋 ; 我 必 使 强 暴 人 的 骄 傲 止 息 , 他 们 的 圣 所 都 要 被 亵 渎 。Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
25毁 灭 临 近 了 , 他 们 要 求 平 安 , 却 无 平 安 可 得 。Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
26灾 害 加 上 灾 害 , 风 声 接 连 风 声 ; 他 们 必 向 先 知 求 异 象 , 但 祭 司 讲 的 律 法 、 长 老 设 的 谋 略 都 必 断 绝 。Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
27君 要 悲 哀 , 王 要 披 凄 凉 为 衣 , 国 民 的 手 都 发 颤 。 我 必 照 他 们 的 行 为 待 他 们 , 按 他 们 应 得 的 审 判 他 们 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.