阅读器

旧约

以赛亚书第63章

概览

以赛亚书第63章以一幅惊人的异象开场:一位独行的勇士从以东大步而来,衣服染成红色;他回答守望者的询问,宣告他独自踹了神忿怒的酒醡,因为报仇的日子在他心中,却无人帮助。语气随即转为温柔的追念:先知述说耶和华坚定的慈爱,他如何成为以色列的救主,在古时的一切日子里背负并怀抱他们——他们却悖逆,使他的圣灵担忧。本章化为一篇发自肺腑的群体祷告,追忆出埃及和摩西的日子,呼喊说:「那领他们从海里上来的在哪里呢?」恳求这位作他们父亲和救赎主的神俯察而行动。

1这 从 以 东 的 波 斯 拉 来 , 穿 红 衣 服 , 装 扮 华 美 , 能 力 广 大 , 大 步 行 走 的 是 谁 呢 ? 就 是 我 , 是 凭 公 义 说 话 , 以 大 能 施 行 拯 救 。Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2你 的 装 扮 为 何 有 红 色 ? 你 的 衣 服 为 何 像 踹 酒 ? 的 呢 ?Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

3我 独 自 踹 酒 ? ; 众 民 中 无 一 人 与 我 同 在 。 我 发 怒 将 他 们 踹 下 , 发 烈 怒 将 他 们 践 踏 。 他 们 的 血 溅 在 我 衣 服 上 , 并 且 污 染 了 我 一 切 的 衣 裳 。I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

4因 为 , 报 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 赎 我 民 之 年 已 经 来 到 。For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

5我 仰 望 , 见 无 人 帮 助 ; 我 诧 异 , 没 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 为 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 将 我 扶 持 。And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

6我 发 怒 , 踹 下 众 民 ; 发 烈 怒 , 使 他 们 沉 醉 , 又 将 他 们 的 血 倒 在 地 上 。And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

7我 要 照 耶 和 华 一 切 所 赐 给 我 们 的 , 提 起 他 的 慈 爱 和 美 德 , 并 他 向 以 色 列 家 所 施 的 大 恩 ; 这 恩 是 照 他 的 怜 恤 和 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 他 们 的 。I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8他 说 : 他 们 诚 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虚 假 的 子 民 ; 这 样 , 他 就 作 了 他 们 的 救 主 。For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

9他 们 在 一 切 苦 难 中 , 他 也 同 受 苦 难 ; 并 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 们 ; 他 以 慈 爱 和 怜 悯 救 赎 他 们 ; 在 古 时 的 日 子 常 保 抱 他 们 , 怀 搋 他 们 。In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10他 们 竟 悖 逆 , 使 主 的 圣 灵 担 忧 。 他 就 转 作 他 们 的 仇 敌 , 亲 自 攻 击 他 们 。But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11那 时 , 他 们 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 时 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 说 : 将 百 姓 和 牧 养 他 全 群 的 人 从 海 里 领 上 来 的 在 哪 里 呢 ? 将 他 的 圣 灵 降 在 他 们 中 间 的 在 哪 里 呢 ?Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12使 他 荣 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 边 行 动 , 在 他 们 前 面 将 水 分 开 , 要 建 立 自 己 永 远 的 名 ,That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 致 绊 跌 的 在 哪 里 呢 ?That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14耶 和 华 的 灵 使 他 们 得 安 息 , 彷 佛 牲 畜 下 到 山 谷 ; 照 样 , 你 也 引 导 你 的 百 姓 , 要 建 立 自 己 荣 耀 的 名 。As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15求 你 从 天 上 垂 顾 , 从 你 圣 洁 荣 耀 的 居 所 观 看 。 你 的 热 心 和 你 大 能 的 作 为 在 哪 里 呢 ? 你 爱 慕 的 心 肠 和 怜 悯 向 我 们 止 住 了 。Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17耶 和 华 啊 , 你 为 何 使 我 们 走 差 离 开 你 的 道 , 使 我 们 心 里 刚 硬 、 不 敬 畏 你 呢 ? 求 你 为 你 仆 人 , 为 你 产 业 支 派 的 缘 故 , 转 回 来 。O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18你 的 圣 民 不 过 暂 时 得 这 产 业 ; 我 们 的 敌 人 已 经 践 踏 你 的 圣 所 。The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19我 们 好 像 你 未 曾 治 理 的 人 , 又 像 未 曾 得 称 你 名 下 的 人 。We are thine : thou never barest rule over them; they were not called by thy name.

在带注释的阅读器中打开