阅读器

旧约

约伯记第24章

概览

约伯向朋友们整齐的神学抛出最尖锐的问题:神为何不定下审判的日期,叫敬虔人得以看见?他历数现实中的不义——恶人挪移地界、强夺孤儿的驴、剥夺穷人,杀人者与奸淫者在白昼竟逍遥法外。受欺压者不但未按道德账册得享亨通,反倒受苦,而作恶者似乎逃脱,直到约伯断言神终必使他们倾倒,只是无人能道出那时辰。

1全 能 者 既 定 期 罚 恶 , 为 何 不 使 认 识 他 的 人 看 见 那 日 子 呢 ?Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2有 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof .

3他 们 拉 去 孤 儿 的 驴 , 强 取 寡 妇 的 牛 为 当 头 。They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4他 们 使 穷 人 离 开 正 道 ; 世 上 的 贫 民 尽 都 隐 藏 。They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5这 些 贫 穷 人 如 同 野 驴 出 到 旷 野 , 殷 勤 寻 找 食 物 ; 他 们 靠 着 野 地 给 儿 女 糊 口 ,Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6收 割 别 人 田 间 的 禾 稼 , 摘 取 恶 人 馀 剩 的 葡 萄 ,They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7终 夜 赤 身 无 衣 , 天 气 寒 冷 毫 无 遮 盖 ,They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8在 山 上 被 大 雨 淋 湿 , 因 没 有 避 身 之 处 就 挨 近 磐 石 。They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9又 有 人 从 母 怀 中 抢 夺 孤 儿 , 强 取 穷 人 的 衣 服 为 当 头 ,They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , ? 酒 , 自 己 还 口 渴 。Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12在 多 民 的 城 内 有 人 唉 哼 , 受 伤 的 人 哀 号 ; 神 却 不 理 会 那 恶 人 的 愚 妄 。Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them .

13又 有 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15奸 夫 等 候 黄 昏 , 说 : 必 无 眼 能 见 我 , 就 把 脸 蒙 蔽 。The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16盗 贼 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 并 不 认 识 光 明 。In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17他 们 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 为 他 们 晓 得 幽 暗 的 惊 骇 。For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18这 些 恶 人 犹 如 浮 萍 快 快 飘 去 。 他 们 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 诅 ; 他 们 不 得 再 走 葡 萄 园 的 路 。He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20怀 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 记 他 ; 虫 子 要 吃 他 , 觉 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 记 念 。 不 义 的 人 必 如 树 折 断 。The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21他 恶 待 ( 或 译 : 他 吞 灭 ) 不 怀 孕 不 生 养 的 妇 人 , 不 善 待 寡 妇 。He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22然 而 神 用 能 力 保 全 有 势 力 的 人 ; 那 性 命 难 保 的 人 仍 然 兴 起 。He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23神 使 他 们 安 稳 , 他 们 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顾 他 们 的 道 路 。Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24他 们 被 高 举 , 不 过 片 时 就 没 有 了 ; 他 们 降 为 卑 , 被 除 灭 , 与 众 人 一 样 , 又 如 谷 穗 被 割 。They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other , and cut off as the tops of the ears of corn.

25若 不 是 这 样 , 谁 能 证 实 我 是 说 谎 的 , 将 我 的 言 语 驳 为 虚 空 呢 ?And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

在带注释的阅读器中打开