阅读器

新约

约翰福音第9章

概览

耶稣遇见一个生来瞎眼的人,否定门徒以为是某人犯罪导致此景的假设,反倒宣告神的作为要在他身上显明。祂用唾沫和泥抹在那人眼上,打发他往西罗亚池去洗,那人回来就看见了。本章大半是一场如同审讯的查问:法利赛人盘问那人、他的父母,再盘问他,因医治发生在安息日而越发恼怒。那得医治之人的见证愈发大胆,认识也愈发深入——从「那名叫耶稣的人」到「是个先知」再到「从神来的」——直到他被赶出会堂。耶稣随后寻见他,向他显明自己是人子,接受他的敬拜,并宣告一个将看见与瞎眼倒转过来的审判:承认自己属灵瞎眼的得看见,而自称看见的仍留在罪中。

1耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3耶 稣 回 答 说 : 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 有 人 能 做 工 了 。I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。As long as I am in the world, I am the light of the world.

6耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7对 他 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 ( 西 罗 亚 ? 出 来 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8他 的 邻 舍 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 : 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 麽 ?The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

9有 人 说 : 是 他 ; 又 有 人 说 ; 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。Some said, This is he: others said , He is like him: but he said, I am he .

10他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 麽 开 的 呢 ?Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11他 回 答 说 : 有 一 个 人 , 名 叫 耶 稣 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

12他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

13他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

14耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 麽 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

16法 利 赛 人 中 有 的 说 : 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 说 : 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 迹 呢 ? 他 们 就 起 了 分 争 。Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

17他 们 又 对 瞎 子 说 : 他 既 然 开 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 ? 他 说 : 是 个 先 知 。They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

18犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 後 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 ,But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

19问 他 们 说 : 这 是 你 们 的 儿 子 麽 ? 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 麽 能 看 见 了 呢 ?And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

20他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

21至 於 他 如 今 怎 麽 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 ; 是 谁 开 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 , 他 自 己 必 能 说 。But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

22他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 ; 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 有 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

23因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。Therefore said his parents, He is of age; ask him.

24所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 : 你 该 将 荣 耀 归 给 神 , 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

25他 说 : 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 有 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。He answered and said, Whether he be a sinner or no , I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

26他 们 就 问 他 说 : 他 向 你 做 甚 麽 ? 是 怎 麽 开 了 你 的 眼 睛 呢 ?Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

27他 回 答 说 : 我 方 才 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 , 为 甚 麽 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 麽 ?He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

28他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

29神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 !We know that God spake unto Moses: as for this fellow , we know not from whence he is.

30那 人 回 答 说 : 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 !The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

31我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

32从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

33这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 麽 也 不 能 做 。If this man were not of God, he could do nothing.

34他 们 回 答 说 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 麽 ? 於 是 把 他 赶 出 去 了 。They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

35耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ?Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

36他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

37耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

38他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

39耶 稣 说 : 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 ; 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

40同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 麽 ?And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

41耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

在带注释的阅读器中打开