新约
马可福音第7章
概览
当从耶路撒冷来的法利赛人和文士抗议耶稣的门徒用没洗的手吃饭时,耶稣把这指控反掷回去,揭露他们的「古人遗传」实际上废弃了神的诫命——祂引以赛亚论虚空的敬拜,又揭穿那让人借「各耳板」逃避奉养父母的滥用。祂接着宣告一个激进的原则:从外面进去的不能污秽人;污秽乃出于内心,马可注明这是宣告各样食物都洁净了。耶稣越界进入外邦地区,遇见一个叙利腓尼基的妇人,在一段关于儿女与狗的惊人对话中,她凭谦卑、恒切的信心,为被鬼附的女儿赢得了释放。最后,在低加坡里,祂把一个又聋又结巴的人带到一边,用指头探他的耳朵、抹他的舌头,望天叹息,说「以法大」——那人就听见、说话也清楚了,众人惊奇说祂所做的事都好。
1有 法 利 赛 人 和 几 个 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 , 到 耶 稣 那 里 聚 集 。Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2他 们 曾 看 见 他 的 门 徒 中 有 人 用 俗 手 , 就 是 没 有 洗 的 手 , 吃 饭 。And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3( 原 来 法 利 赛 人 和 犹 太 人 都 拘 守 古 人 的 遗 传 , 若 不 仔 细 洗 手 就 不 吃 饭 ;For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4从 市 上 来 , 若 不 洗 浴 也 不 吃 饭 ; 还 有 好 些 别 的 规 矩 , 他 们 历 代 拘 守 , 就 是 洗 杯 、 罐 、 铜 器 等 物 。 )And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5法 利 赛 人 和 文 士 问 他 说 : 你 的 门 徒 为 甚 麽 不 照 古 人 的 遗 传 , 用 俗 手 吃 饭 呢 ?Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6耶 稣 说 : 以 赛 亚 指 着 你 们 假 冒 为 善 之 人 所 说 的 预 言 是 不 错 的 。 如 经 上 说 : 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8你 们 是 离 弃 神 的 诫 命 , 拘 守 人 的 遗 传 ;For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9又 说 : 你 们 诚 然 是 废 弃 神 的 诫 命 , 要 守 自 己 的 遗 传 。And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10摩 西 说 : 当 孝 敬 父 母 ; 又 说 : 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11你 们 倒 说 : 人 若 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 , 已 经 作 了 各 耳 板 ( 各 耳 板 就 是 供 献 的 意 思 ) ,But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free .
12以 後 你 们 就 不 容 他 再 奉 养 父 母 。And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13这 就 是 你 们 承 接 遗 传 , 废 了 神 的 道 。 你 们 还 做 许 多 这 样 的 事 。Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14耶 稣 又 叫 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 都 要 听 我 的 话 , 也 要 明 白 。And when he had called all the people unto him , he said unto them, Hearken unto me every one of you , and understand:
15从 外 面 进 去 的 不 能 污 秽 人 , 惟 有 从 里 面 出 来 的 乃 能 污 秽 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! )If any man have ears to hear, let him hear.
17耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 屋 子 , 门 徒 就 问 他 这 比 喻 的 意 思 。And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 也 是 这 样 不 明 白 麽 ? 岂 不 晓 得 凡 从 外 面 进 入 的 , 不 能 污 秽 人 ,And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19因 为 不 是 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 又 落 到 茅 厕 里 。 这 是 说 , 各 样 的 食 物 都 是 洁 净 的 ;Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20又 说 : 从 人 里 面 出 来 的 , 那 才 能 污 秽 人 ;And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22偷 盗 、 凶 杀 、 奸 淫 、 贪 婪 、 邪 恶 、 诡 诈 、 淫 荡 、 嫉 妒 、 谤 ? 、 骄 傲 、 狂 妄 。Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。All these evil things come from within, and defile the man.
24耶 稣 从 那 里 起 身 , 往 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 , 进 了 一 家 , 不 愿 意 人 知 道 , 却 隐 藏 不 住 。And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it : but he could not be hid.
25当 下 , 有 一 个 妇 人 , 他 的 小 女 儿 被 污 鬼 附 着 , 听 见 耶 稣 的 事 , 就 来 俯 伏 在 他 脚 前 。For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26这 妇 人 是 希 利 尼 人 , 属 叙 利 腓 尼 基 族 。 他 求 耶 稣 赶 出 那 鬼 离 开 他 的 女 儿 。The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27耶 稣 对 他 说 : 让 儿 女 们 先 吃 饱 , 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28妇 人 回 答 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 们 的 碎 渣 儿 。And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29耶 稣 对 他 说 : 因 这 句 话 , 你 回 去 罢 ; 鬼 已 经 离 开 你 的 女 儿 了 。And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30他 就 回 家 去 , 见 小 孩 子 躺 在 床 上 , 鬼 已 经 出 去 了 。And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31耶 稣 又 离 了 推 罗 的 境 界 , 经 过 西 顿 , 就 从 低 加 波 利 境 内 来 到 加 利 利 海 。And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32有 人 带 着 一 个 耳 聋 舌 结 的 人 来 见 耶 稣 , 求 他 按 手 在 他 身 上 。And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33耶 稣 领 他 离 开 众 人 , 到 一 边 去 , 就 用 指 头 探 他 的 耳 朵 , 吐 唾 沫 抹 他 的 舌 头 ,And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34望 天 叹 息 , 对 他 说 : 以 法 大 ! 就 是 说 : 开 了 罢 !And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35他 的 耳 朵 就 开 了 , 舌 结 也 解 了 , 说 话 也 清 楚 了 。And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36耶 稣 嘱 咐 他 们 不 要 告 诉 人 ; 但 他 越 发 嘱 咐 , 他 们 越 发 传 扬 开 了 。And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it ;
37众 人 分 外 希 奇 , 说 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 连 聋 子 也 叫 他 们 听 见 , 哑 吧 也 叫 他 们 说 话 。And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.