阅读器

旧约

诗篇第44章

概览

这首可拉后裔的群体哀歌,先追忆神为列祖所成就的伟大胜利,随后笔锋一转,述说当下国家的败亡——以色列被驱散、掳掠,在列国中成了笑柄。令人震惊的控诉是:这灾祸临到,竟是在百姓并未忘记神、也未背弃祂约的情况下。本诗大胆地说,他们「为你的缘故终日被杀」,结尾并非解决,而是赤裸地呼求神醒起、施行救赎。

1( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

2你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

3因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

4神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

5我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

6因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

7惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

8我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

9但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

10你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

11你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

12你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

13你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

15我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

16都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

17这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

19你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

20倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

21神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

22我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

23主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

24你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

25我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

26求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.

在带注释的阅读器中打开