阅读器

旧约

诗篇第69章

概览

诗篇第六十九篇是一首极其沉痛的哀歌,是一个淹没在患难中之人的呼求:「神啊,求你救我,因为众水要淹没我。」诗人因 神的缘故受辱骂,无故被恨,在干渴时被给苦胆和醋。全诗倾倒出赤裸的悲恸,随后转为对逼迫者恳切的咒诅之祷,最后升至充满信心的赞美,并确信 神必拯救锡安。这是一幅为义受苦、却以盼望作结的图画。

1( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

9因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

12坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

14求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

17不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

18求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

19你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

23愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

27愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

28愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

29但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

32谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

33因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

34愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

35因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

36他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

在带注释的阅读器中打开