旧约
诗篇第80章
概览
诗篇80篇是一首群体哀歌,恳求以色列的牧者发出光辉、复兴祂的子民,全篇以反复的副歌为框架:「神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。」诗人以神从埃及领出、栽种的葡萄树为意象,哀叹它的护墙被拆毁、被路过的人蹂躏。这祷告的高潮是呼求神藉那在祂右边的人复兴祂的子民。
1( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.