阅读器

旧约

诗篇第88章

概览

诗篇88篇是诗篇中最黑暗的哀歌,是一个被苦难与死亡逼近所压垮之人的呼喊。他昼夜向神呼求,却觉得被弃绝、被囚闭、被撇下,心中满了患难,性命临近坟墓。与几乎所有别的哀歌不同,这一篇没有转向赞美,也没有任何化解;它最后一个字按原文就是「黑暗」,它教导信徒如何在毫无光明透出时仍向神不住呼求。

1( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

在带注释的阅读器中打开