阅读器

新约

启示录第1章

概览

约翰以序言开篇,宣告这是「耶稣基督的启示」,神赐下要指示祂仆人将要快成的事,并向那诵读并遵守这话的人发出七福中的第一福。他以恩惠平安问候亚细亚的七间教会,问安来自永在的神、七灵和耶稣基督,随即迸发出颂赞,归与那用自己的血使我们脱离罪恶、又使我们成为国民、作祭司的主。全卷的主题响起:「看哪,祂驾云降临」,神宣告自己是阿拉法和俄梅戛。约翰因被放逐在拔摩海岛,在主日被圣灵感动,听见号筒般的声音;转过身来,看见荣耀的人子行走在七个金灯台中间,头发雪白,眼如火焰,口中出剑,面貌如烈日。约翰仆倒如同死了,复活的基督却按手在他身上说:「我是首先的,我是末后的,又是那存活的」,掌管死亡和阴间的钥匙,并差派他书写。

1耶 稣 基 督 的 启 示 , 就 是 神 赐 给 他 , 叫 他 将 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 众 仆 人 。 他 就 差 遣 使 者 晓 谕 他 的 仆 人 约 翰 。The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

2约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

3念 这 书 上 预 言 的 和 那 些 听 见 又 遵 守 其 中 所 记 载 的 , 都 是 有 福 的 , 因 为 日 期 近 了 。Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

4约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 宝 座 前 的 七 灵 ,John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

5并 那 诚 实 作 见 证 的 、 从 死 里 首 先 复 活 、 为 世 上 君 王 元 首 的 耶 稣 基 督 , 有 恩 惠 、 平 安 归 与 你 们 ! 他 爱 我 们 , 用 自 己 的 血 使 我 们 脱 离 ( 有 古 卷 作 : 洗 去 ) 罪 恶 ,And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

6又 使 我 们 成 为 国 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 愿 荣 耀 、 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

7看 哪 , 他 驾 云 降 临 ! 众 目 要 看 见 他 , 连 刺 他 的 人 也 要 看 见 他 ; 地 上 的 万 族 都 要 因 他 哀 哭 。 这 话 是 真 实 的 。 阿 们 !Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

8主 神 说 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 利 尼 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

9我 ─ 约 翰 就 是 你 们 的 弟 兄 , 和 你 们 在 耶 稣 的 患 难 、 国 度 、 忍 耐 里 一 同 有 分 , 为 神 的 道 , 并 为 给 耶 稣 作 的 见 证 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 岛 上 。I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

10当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 後 面 有 大 声 音 如 吹 号 , 说 :I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

11你 所 看 见 的 当 写 在 书 上 , 达 与 以 弗 所 、 士 每 拿 、 别 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 铁 非 、 老 底 嘉 、 那 七 个 教 会 。Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

12我 转 过 身 来 , 要 看 是 谁 发 声 与 我 说 话 ; 既 转 过 来 , 就 看 见 七 个 金 灯 ? 。And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

13灯 ? 中 间 有 一 位 好 像 人 子 , 身 穿 长 衣 , 直 垂 到 脚 , 胸 间 束 着 金 带 。And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

14他 的 头 与 发 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 焰 ;His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

15脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

16他 右 手 拿 着 七 星 , 从 他 口 中 出 来 一 把 两 刃 的 利 剑 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

17我 一 看 见 , 就 仆 倒 在 他 脚 前 , 像 死 了 一 样 。 他 用 右 手 按 着 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ,And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

18又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

19所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

20论 到 你 所 看 见 、 在 我 右 手 中 的 七 星 和 七 个 金 灯 ? 的 奥 秘 , 那 七 星 就 是 七 个 教 会 的 使 者 , 七 灯 ? 就 是 七 个 教 会 。The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.

在带注释的阅读器中打开