新约
罗马书第2章
概览
保罗从第一章明显的异教世界转向那道德主义者,他赞同对别人的定罪,自己却犯同样的罪。保罗警告说,神的审判是照真理,论断别人却行同样的事,只是为自己积蓄忿怒。他确立神必照各人的行为报应各人,犹太人和希腊人之间并无偏待,单单拥有律法或听见律法都不能称义——惟有行律法的才得称义。保罗指出,没有成文律法的外邦人有时顺着本性行律法上的事,显出律法的功用刻在他们心里,他们的良心同作见证。接着他直接对那自信的犹太人说话——他倚靠律法、指着神夸口,却因犯他所教导的律法而羞辱神,以致「神的名在外邦人中因你们受了亵渎」。本章末了将真犹太人重新定义为内在的、心里的,在乎灵不在乎仪文,他的称赞不是从人来,而是从神来。
1你 这 论 断 人 的 , 无 论 你 是 谁 , 也 无 可 推 诿 。 你 在 甚 麽 事 上 论 断 人 , 就 在 甚 麽 事 上 定 自 己 的 罪 ; 因 你 这 论 断 人 的 , 自 己 所 行 却 和 别 人 一 样 。Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2我 们 知 道 这 样 行 的 人 , 神 必 照 真 理 审 判 他 。But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3你 这 人 哪 , 你 论 断 行 这 样 事 的 人 , 自 己 所 行 的 却 和 别 人 一 样 , 你 以 为 能 逃 脱 神 的 审 判 麽 ?And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4还 是 你 藐 视 他 丰 富 的 恩 慈 、 宽 容 、 忍 耐 , 不 晓 得 他 的 恩 慈 是 领 你 悔 改 呢 ?Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5你 竟 任 着 你 刚 硬 不 悔 改 的 心 , 为 自 己 积 蓄 忿 怒 , 以 致 神 震 怒 , 显 他 公 义 审 判 的 日 子 来 到 。But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。Who will render to every man according to his deeds:
7凡 恒 心 行 善 、 寻 求 荣 耀 、 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 ;To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8惟 有 结 党 、 不 顺 从 真 理 、 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 、 恼 恨 报 应 他 们 。But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9将 患 难 、 困 苦 加 给 一 切 作 恶 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 ;Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10却 将 荣 耀 、 尊 贵 、 平 安 加 给 一 切 行 善 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11因 为 神 不 偏 待 人 。For there is no respect of persons with God.
12凡 没 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 灭 亡 ; 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 审 判 。For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13( 原 来 在 神 面 前 , 不 是 听 律 法 的 为 义 , 乃 是 行 律 法 的 称 义 。(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14没 有 律 法 的 外 邦 人 若 顺 着 本 性 行 律 法 上 的 事 , 他 们 虽 然 没 有 律 法 , 自 己 就 是 自 己 的 律 法 。For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15这 是 显 出 律 法 的 功 用 刻 在 他 们 心 里 , 他 们 是 非 之 心 同 作 见 证 , 并 且 他 们 的 思 念 互 相 较 量 , 或 以 为 是 , 或 以 为 非 。 )Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16就 在 神 藉 耶 稣 基 督 审 判 人 隐 秘 事 的 日 子 , 照 着 我 的 福 音 所 言 。In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17你 称 为 犹 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 着 神 夸 口 ;Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18既 从 律 法 中 受 了 教 训 , 就 晓 得 神 的 旨 意 , 也 能 分 别 是 非 ( 或 作 : 也 喜 爱 那 美 好 的 事 ) ;And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 ? 。An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21你 既 是 教 导 别 人 , 还 不 教 导 自 己 麽 ? 你 讲 说 人 不 可 偷 窃 , 自 己 还 偷 窃 麽 ?Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22你 说 人 不 可 奸 淫 , 自 己 还 奸 淫 麽 ? 你 厌 恶 偶 像 , 自 己 还 偷 窃 庙 中 之 物 麽 ?Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麽 ?Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 们 受 了 亵 渎 , 正 如 经 上 所 记 的 。For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25你 若 是 行 律 法 的 , 割 礼 固 然 於 你 有 益 ; 若 是 犯 律 法 的 , 你 的 割 礼 就 算 不 得 割 礼 。For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26所 以 那 未 受 割 礼 的 , 若 遵 守 律 法 的 条 例 , 他 虽 然 未 受 割 礼 , 岂 不 算 是 有 割 礼 麽 ?Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27而 且 那 本 来 未 受 割 礼 的 , 若 能 全 守 律 法 , 岂 不 是 要 审 判 你 这 有 仪 文 和 割 礼 竟 犯 律 法 的 人 麽 ?And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29惟 有 里 面 作 的 , 才 是 真 犹 太 人 ; 真 割 礼 也 是 心 里 的 , 在 乎 灵 , 不 在 乎 仪 文 。 这 人 的 称 赞 不 是 从 人 来 的 , 乃 是 从 神 来 的 。But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.