圣经趣事 · 马太福音5:3——「虛心的人有福了,因为天国是他们的。」

八福:"有福"的真正含义

趣事

八福(马太福音5:3-12;路加福音6:20-26)以希臘文「makarios」开头,通常翻译为「有福的」。这个词主要不是指快乐或愉快——在希臘文化中,它用于描述诸神的状态,那些生活在普通人类焦虑和困擾之上的人。七十士译本中,「makarios」翻译希伯来文「ashre」(אשרי),也不僅僅意味着快乐——它描述一个走在正确道路上、与神有正确关係的人。当耶稣说「虛心的人有福了」,祂不是说他们对自己的屬灵贫乏感到很好。祂是说他们处于神恩惠的位置——天国是他们的。

背景

耶稣在山坡上向人群传讲八福——呼应摩西在西奈山頒布律法。耶稣不僅在解释如何快乐;祂是在宣告一个新的圣约群体,以及天国公民的样式。

意义

八福顛覆了每个人类價值体系:末后的成了首先,软弱的成了剛强,哀慟的是有福的。它们描述的不是为了得福而該做什么,而是在神眼中誰已经是有福的。

反思

哪个福最挑战您对美好生活的自然假设?您现在正在活出哪一个,却没有认识到它是祝福?

探索更多圣经趣事