圣经趣事 · 诗篇119:11——「我将你的话藏在心里,免得我得罪你。」

耶柔米与拉丁文通俗译本

趣事

尤西比烏斯·希耶罗尼穆斯——以耶柔米闻名——于公元382年受教皇达马稣斯一世委託,修訂现有的不一致和不可靠的拉丁文圣经翻译。耶柔米是他那个时代最博学的人之一,精通拉丁文、希臘文和希伯来文。他在伯利恆居住了34年,向犹太拉比学习希伯来文,並在主降生教堂附近的一个洞穴中与秘书合作。他的翻译——约于公元405年完成——被称为Versio Vulgata(「通俗版本」)。它从7世纪起成为西方基督教的标准圣经,在中世纪被使用,在特伦托大公会議上被引用为天主教的權威圣经,至今仍是罗马天主教会的官方圣经。

背景

耶柔米以性情乖戾闻名,他与奧古斯丁就翻译哪个旧约文本发生了激烈的爭论。奧古斯丁偏好七十士译本;耶柔米堅持希伯来文。耶柔米的立場——希伯来文原文——最终在新教学术中佔了上风。

意义

1,000年来,西欧每一位听到圣经的天主教徒都在听耶柔米的拉丁文。他的话语塑造了中世纪神学、礼儀、圣诗、艺术和法律——西方文明的无形基礎设施。

反思

耶柔米在洞穴中花了34年翻译圣经。他本可以在罗马,靠近權力中心。他选擇了默默无闻和接近源头。在您的生命中,选擇工作而非赞譽会是什么样子?

探索更多圣经趣事