圣经趣事 · 马太福音1:23——「必有童女怀孕生子」——引用七十士译本的以赛亚书7:14。
七十士译本
趣事
七十士译本(缩写LXX,拉丁文「七十」)是希伯来圣经最古老的希臘文译本。根据传统,72位犹太学者约于公元前250年在埃及亚历山大城为托勒密二世的图书館翻译了摩西五经,其餘书卷在此后一两个世纪完成。七十士译本成为散居犹太人和早期教会的圣经。新约对旧约的大多数引用遵循七十士译本的措辞,而非希伯来原文。以赛亚书7:14的七十士译本使用希臘文「parthenos」(童女),马太福音1:23引用此词预言马利亚所应验的事。
背景
到公元一世纪,罗马帝国的许多犹太人不再读希伯来文——七十士译本是他们的圣经。这就是为什么新约作者用希臘文写作並引用希臘文旧约。
意义
七十士译本表明,从一开始,圣经就旨在跨越语言障碍——神的话语不被锁定在一种语言中,而是始终旨在被翻译和理解。
反思
圣经已被翻译成逾3,500种语言。今天是否还有民族在等待自己母语的圣经?您如何为圣经翻译工作祷告或提供支持?