圣经趣事 · 罗马书10:17——「可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。」
七十士译本:第一部圣经翻译
趣事
七十士译本(缩写LXX,拉丁文70的意思)是希伯来圣经的希臘文翻译,在公元前3-1世纪间,从埃及亚历山大城开始製作。名称来自传统(记录在亚里斯提亚信件中),即72位犹太学者——每个部族6人——在72天內翻译了妥拉,每位翻译者产生了相同的文本,证明了神圣默示。雖然完整的故事是传说性的,但LXX确实是为不再读希伯来文的亚历山大大型犹太散居社群製作的。它对基督教的重要性是巨大的:新约用希臘文写成,当新约作者引用旧约时,他们最常引用LXX而非希伯来文本。这就是为什么新约中一些旧约引用听起来与您圣经中的旧约略有不同(后者翻译自希伯来文)。
背景
亚历山大大帝的征服将希臘文作为近東的通用语言传播开来。LXX使希伯来圣经能让数以百万计的希臘语使用者獲取——包括许多最终成为第一批外邦基督徒的人。
意义
没有七十士译本,新约可能无法被写作——它提供了使徒用来解释耶稣的希臘文神学词彙(包括「弥赛亚」、「挽回祭」和「主」的特殊用法)。
反思
今天圣经已被翻译成超过3,000种语言——从LXX开始。翻译的衝动不僅僅是学术性的;它是宣教性的。神的话语meant要以每个人的心灵语言閱读。