阅读器

新约

彼得前书第4章

概览

彼得承接基督的受苦,呼召信徒以同样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝,从此不再随从人的私欲,只从神的旨意度余下的光阴。他指出,从前的同伴见信徒不再与他们同奔放荡,就以为怪,毁谤他们;但这些人必向那预备审判活人死人的主交账,这也是为何福音曾传给如今已死的人。彼得宣告「万物的结局近了」,便劝人谨慎自守、儆醒祷告,切实相爱以遮掩许多的罪,要互相款待,并按各人所得的恩赐——或说话或服事——忠心使用,叫神在凡事上藉耶稣基督得荣耀。本章随即正面直面那「火炼的试验」:信徒不要以为奇怪,倒要欢喜,因为是与基督一同受苦;若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为荣耀的灵常住在他们身上。彼得区分作恶而受苦与「为作基督徒」受苦——后者并不羞耻,反倒荣耀神;末了说审判要从神的家起首,所以受苦的人当一面行善,一面将自己的灵魂交与那信实的造化之主。

1基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 们 也 当 将 这 样 的 心 志 作 为 兵 器 , 因 为 在 肉 身 受 过 苦 的 , 就 已 经 与 罪 断 绝 了 。Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

2你 们 存 这 样 的 心 , 从 今 以 後 就 可 以 不 从 人 的 情 欲 , 只 从 神 的 旨 意 在 世 度 馀 下 的 光 阴 。That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

3因 为 往 日 随 从 外 邦 人 的 心 意 行 邪 淫 、 恶 欲 、 醉 酒 、 荒 宴 、 群 饮 , 并 可 恶 拜 偶 像 的 事 , 时 候 已 经 够 了 。For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

4他 们 在 这 些 事 上 , 见 你 们 不 与 他 们 同 奔 那 放 荡 无 度 的 路 , 就 以 为 怪 , 毁 谤 你 们 。Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you :

5他 们 必 在 那 将 要 审 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 账 。Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

6为 此 , 就 是 死 人 也 曾 有 福 音 传 给 他 们 , 要 叫 他 们 的 肉 体 按 着 人 受 审 判 , 他 们 的 灵 性 却 靠 神 活 着 。For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

7万 物 的 结 局 近 了 。 所 以 , 你 们 要 谨 慎 自 守 , 儆 醒 祷 告 。But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

8最 要 紧 的 是 彼 此 切 实 相 爱 , 因 为 爱 能 遮 掩 许 多 的 罪 。And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

9你 们 要 互 相 款 待 , 不 发 怨 言 。Use hospitality one to another without grudging.

10各 人 要 照 所 得 的 恩 赐 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 赐 的 好 管 家 。As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

11若 有 讲 道 的 , 要 按 着 神 的 圣 言 讲 ; 若 有 服 事 人 的 , 要 按 着 神 所 赐 的 力 量 服 事 , 叫 神 在 凡 事 上 因 耶 稣 基 督 得 荣 耀 。 原 来 荣 耀 、 权 能 都 是 他 的 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

12亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 火 炼 的 试 验 临 到 你 们 , 不 要 以 为 奇 怪 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) ,Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

13倒 要 欢 喜 ; 因 为 你 们 是 与 基 督 一 同 受 苦 , 使 你 们 在 他 荣 耀 显 现 的 时 候 , 也 可 以 欢 喜 快 乐 。But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

14你 们 若 为 基 督 的 名 受 辱 骂 , 便 是 有 福 的 ; 因 为 神 荣 耀 的 灵 常 住 在 你 们 身 上 。If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye ; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

15你 们 中 间 却 不 可 有 人 因 为 杀 人 、 偷 窃 、 作 恶 、 好 管 ? 事 而 受 苦 。But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

16若 为 作 基 督 徒 受 苦 , 却 不 要 羞 耻 , 倒 要 因 这 名 归 荣 耀 给 神 。Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

17因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 有 何 等 的 结 局 呢 ?For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

18若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ?And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

19所 以 , 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 要 一 心 为 善 , 将 自 己 灵 魂 交 与 那 信 实 的 造 化 之 主 。Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

在带注释的阅读器中打开