新约
哥林多后书第4章
概览
因领受了这新约职事的怜悯,保罗弃绝那暗昧可耻的事,不以诡诈行事,也不强解神的道,只将真理表明出来,把自己荐与各人(4:1-2)。他所传的福音若被遮蔽,也只是向那灭亡的人遮蔽——「此世的神」弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀福音的光,基督本是神的像(4:3-4)。保罗不是传自己,乃是传基督耶稣为主,因为那吩咐「光要从黑暗里照出来」的神,已照在人心里,叫人得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上(4:5-6)。但这宝贝是放在「瓦器」里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们(4:7)。随后是一连串伟大的吊诡:四面受敌却不被困住,心里作难却不至失望,打倒了却不致死亡——身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明出来(4:8-12)。保罗以信心为锚——那叫主耶稣复活的神,也必叫信徒复活——总结说:虽然外体毁坏,内心却一天新似一天,因为这「至暂至轻的苦楚」正为我们成就极重无比、永远的荣耀,原来我们顾念的不是所见的,乃是所不见的(4:13-18)。
1我 们 既 然 蒙 怜 悯 , 受 了 这 职 分 , 就 不 丧 胆 ,Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2乃 将 那 些 暗 昧 可 耻 的 事 弃 绝 了 ; 不 行 诡 诈 , 不 谬 讲 神 的 道 理 , 只 将 真 理 表 明 出 来 , 好 在 神 面 前 把 自 己 荐 与 各 人 的 良 心 。But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3如 果 我 们 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 灭 亡 的 人 身 上 。But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4此 等 不 信 之 人 被 这 世 界 的 神 弄 瞎 了 心 眼 , 不 叫 基 督 荣 耀 福 音 的 光 照 着 他 们 。 基 督 本 是 神 的 像 。In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6那 吩 咐 光 从 黑 暗 里 照 出 来 的 神 , 已 经 照 在 我 们 心 里 , 叫 我 们 得 知 神 荣 耀 的 光 显 在 耶 稣 基 督 的 面 上 。For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7我 们 有 这 宝 贝 放 在 瓦 器 里 , 要 显 明 这 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 们 。But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
8我 们 四 面 受 敌 , 却 不 被 困 住 ; 心 里 作 难 , 却 不 至 失 望 ;We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9遭 逼 迫 , 却 不 被 丢 弃 ; 打 倒 了 , 却 不 至 死 亡 。Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10身 上 常 带 着 耶 稣 的 死 , 使 耶 稣 的 生 也 显 明 在 我 们 身 上 。Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
11因 为 我 们 这 活 着 的 人 是 常 为 耶 稣 被 交 於 死 地 , 使 耶 稣 的 生 在 我 们 这 必 死 的 身 上 显 明 出 来 。For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12这 样 看 来 , 死 是 在 我 们 身 上 发 动 , 生 却 在 你 们 身 上 发 动 。So then death worketh in us, but life in you.
13但 我 们 既 有 信 心 , 正 如 经 上 记 着 说 : 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 。 我 们 也 信 , 所 以 也 说 话 。We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14自 己 知 道 那 叫 主 耶 稣 复 活 的 , 也 必 叫 我 们 与 耶 稣 一 同 复 活 , 并 且 叫 我 们 与 你 们 一 同 站 在 他 面 前 。Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
15凡 事 都 是 为 你 们 , 好 叫 恩 惠 因 人 多 越 发 加 增 , 感 谢 格 外 显 多 , 以 致 荣 耀 归 与 神 。For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
16所 以 , 我 们 不 丧 胆 。 外 体 虽 然 毁 坏 , 内 心 却 一 天 新 似 一 天 。For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17我 们 这 至 暂 至 轻 的 苦 楚 , 要 为 我 们 成 就 极 重 无 比 、 永 远 的 荣 耀 。For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18原 来 我 们 不 是 顾 念 所 见 的 , 乃 是 顾 念 所 不 见 的 ; 因 为 所 见 的 是 暂 时 的 , 所 不 见 的 是 永 远 的 。While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.