阅读器

新约

哥林多后书第5章

概览

保罗延续第四章托起人的盼望,宣告:我们这地上的「帐棚」若拆毁了,必得神所造的房屋,是在天上永存的;我们叹息,渴望「穿上」那属天的,好叫这必死的被生命吞灭,神又赐圣灵作凭据(5:1-5)。所以我们时常坦然无惧,深知住在身内便是与主相离——「我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见」——我们更愿意离开身体与主同住(5:6-8)。因此我们立了志向,要得主的喜悦,「因为我们众人必要在基督台前显露出来」,按各人所行的领受报应(5:9-10)。保罗既晓得主是可畏的,便劝勉众人,又被基督的爱所激励,因他断定一人既替众人死,众人就都死了,叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活(5:11-15)。因此他不再凭外貌认人:「若有人在基督里,他就是新造的人」(5:16-17)。这一切都是出于神,祂借着基督使我们与祂和好,又将这和好的职分赐给我们,使保罗作了大使,替神恳求人「与神和好」,因神使那无罪的基督「替我们成为罪」,好叫我们在祂里面成为神的义(5:18-21)。

1我 们 原 知 道 , 我 们 这 地 上 的 帐 棚 若 拆 毁 了 , 必 得 神 所 造 , 不 是 人 手 所 造 , 在 天 上 永 存 的 房 屋 。For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2我 们 在 这 帐 棚 里 叹 息 , 深 想 得 那 从 天 上 来 的 房 屋 , 好 像 穿 上 衣 服 ;For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3倘 若 穿 上 , 被 遇 见 的 时 候 就 不 至 於 赤 身 了 。If so be that being clothed we shall not be found naked.

4我 们 在 这 帐 棚 里 叹 息 劳 苦 , 并 非 愿 意 脱 下 这 个 , 乃 是 愿 意 穿 上 那 个 , 好 叫 这 必 死 的 被 生 命 吞 灭 了 。For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5为 此 , 培 植 我 们 的 就 是 神 , 他 又 赐 给 我 们 圣 灵 作 凭 据 ( 原 文 是 质 ) 。Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6所 以 , 我 们 时 常 坦 然 无 惧 , 并 且 晓 得 我 们 住 在 身 内 , 便 与 主 相 离 。Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7因 我 们 行 事 为 人 是 凭 着 信 心 , 不 是 凭 着 眼 见 。(For we walk by faith, not by sight:)

8我 们 坦 然 无 惧 , 是 更 愿 意 离 开 身 体 与 主 同 住 。We are confident, I say , and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

9所 以 , 无 论 是 住 在 身 内 , 离 开 身 外 , 我 们 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悦 。Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

10因 为 我 们 众 人 必 要 在 基 督 ? 前 显 露 出 来 , 叫 各 人 按 着 本 身 所 行 的 , 或 善 或 恶 受 报 。For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

11我 们 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 劝 人 。 但 我 们 在 神 面 前 是 显 明 的 , 盼 望 在 你 们 的 良 心 里 也 是 显 明 的 。Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

12我 们 不 是 向 你 们 再 举 荐 自 己 , 乃 是 叫 你 们 因 我 们 有 可 夸 之 处 , 好 对 那 凭 外 貌 不 凭 内 心 夸 口 的 人 , 有 言 可 答 。For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

13我 们 若 果 颠 狂 , 是 为 神 ; 若 果 谨 守 , 是 为 你 们 。For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

14原 来 基 督 的 爱 激 励 我 们 ; 因 我 们 想 , 一 人 既 替 众 人 死 , 众 人 就 都 死 了 ;For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

15并 且 他 替 众 人 死 , 是 叫 那 些 活 着 的 人 不 再 为 自 己 活 , 乃 为 替 他 们 死 而 复 活 的 主 活 。And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

16所 以 , 我 们 从 今 以 後 , 不 凭 着 外 貌 ( 原 文 是 肉 体 ; 本 节 同 ) 认 人 了 。 虽 然 凭 着 外 貌 认 过 基 督 , 如 今 却 不 再 这 样 认 他 了 。Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

17若 有 人 在 基 督 里 , 他 就 是 新 造 的 人 , 旧 事 已 过 , 都 变 成 新 的 了 。Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18一 切 都 是 出 於 神 ; 他 藉 着 基 督 使 我 们 与 他 和 好 , 又 将 劝 人 与 他 和 好 的 职 分 赐 给 我 们 。And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

19这 就 是 神 在 基 督 里 , 叫 世 人 与 自 己 和 好 , 不 将 他 们 的 过 犯 归 到 他 们 身 上 , 并 且 将 这 和 好 的 道 理 托 付 了 我 们 。To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

20所 以 , 我 们 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 们 劝 你 们 一 般 。 我 们 替 基 督 求 你 们 与 神 和 好 。Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

21神 使 那 无 罪 ( 无 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 们 成 为 罪 , 好 叫 我 们 在 他 里 面 成 为 神 的 义 。For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

在带注释的阅读器中打开