新约
提摩太后书第1章
概览
保罗从罗马监狱写信,面临处决,写给他「亲爱的儿子」提摩太,开篇是感恩,并回想提摩太的眼泪和无伪的信心,这信心起初由他外祖母罗以和母亲友尼基所培育。保罗劝他「将神的恩赐再如火挑旺起来」,那恩赐是借按手所领受的,因为神所赐的不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。在此基础上,保罗命令他不要以给主作的见证为耻,也不要以保罗这为主被囚的人为耻,乃要靠神的能力,为福音同受苦难——这神救了我们,以圣召召我们,是照祂的旨意和恩典,这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。保罗以自己为榜样:他受苦却不以为耻,因为知道所信的是谁,也深信祂能保全所交付祂的。本章结尾呼吁提摩太靠着圣灵守住那「美好的托付」,并提到亚细亚众人离弃他(包括腓吉路和黑摩其尼)令人痛心,与之对比的是阿尼色弗忠心的安慰,他在罗马寻找保罗,不以他的锁链为耻。
1奉 神 旨 意 , 照 着 在 基 督 耶 稣 里 生 命 的 应 许 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 ,Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2写 信 给 我 亲 爱 的 儿 子 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3我 感 谢 神 , 就 是 我 接 续 祖 先 用 清 洁 的 良 心 所 事 奉 的 神 。 祈 祷 的 时 候 , 不 住 的 想 念 你 !I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4记 念 你 的 眼 泪 , 昼 夜 切 切 的 想 要 见 你 , 好 叫 我 满 心 快 乐 。Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5想 到 你 心 里 无 伪 之 信 , 这 信 是 先 在 你 外 祖 母 罗 以 和 你 母 亲 友 尼 基 心 里 的 , 我 深 信 也 在 你 的 心 里 。When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6为 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7因 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8你 不 要 以 给 我 们 的 主 作 见 证 为 耻 , 也 不 要 以 我 这 为 主 被 囚 的 为 耻 ; 总 要 按 神 的 能 力 , 与 我 为 福 音 同 受 苦 难 。Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9神 救 了 我 们 , 以 圣 召 召 我 们 , 不 是 按 我 们 的 行 为 , 乃 是 按 他 的 旨 意 和 恩 典 ; 这 恩 典 是 万 古 之 先 , 在 基 督 耶 稣 里 赐 给 我 们 的 ,Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10但 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 才 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11我 为 这 福 音 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 师 傅 。Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12为 这 缘 故 , 我 也 受 这 些 苦 难 。 然 而 我 不 以 为 耻 ; 因 为 知 道 我 所 信 的 是 谁 , 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 ( 或 作 : 他 所 交 托 我 的 ) , 直 到 那 日 。For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13你 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14从 前 所 交 托 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15凡 在 亚 西 亚 的 人 都 离 弃 我 , 这 是 你 知 道 的 , 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼 。This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16愿 主 怜 悯 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 ; 因 他 屡 次 使 我 畅 快 , 不 以 我 的 锁 炼 为 耻 ,The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17反 倒 在 罗 马 的 时 候 , 殷 勤 的 找 我 , 并 且 找 着 了 。But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me .
18愿 主 使 他 在 那 日 得 主 的 怜 悯 。 他 在 以 弗 所 怎 样 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.