旧约
约伯记第34章
概览
以利户转向智慧的听众,对神的公义作出持续的辩护。他引述约伯苦毒的怨言——以神为乐毫无益处,随即坚决驳斥:全能者绝不行恶,因祂按各人所行的报应各人,也不偏待王公过于穷人。以利户论证那位将众生气息握在手中的创造主公正地治理世界,并警告约伯,在言语上再添悖逆只会加增他的过犯。
1以 利 户 又 说 :Furthermore Elihu answered and said,
2你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。Hear my words, O ye wise men ; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。For he will not lay upon man more than right ; that he should enter into judgment with God.
24他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement , I will not offend any more :
32我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.