阅读器

旧约

诗篇第51章

概览

诗篇第五十一篇是教会最珍爱的忏悔诗,是大卫在先知拿单为他与拔示巴所犯的罪责备他之后所发出的痛悔祷告。大卫没有轻看自己的罪,也没有归咎他人;他单单凭着神的慈爱恳求怜悯,求神洗净他、使他洁白,并渴望有一颗重新坚定的心。这篇诗从认罪转向一个应许——神所要的乃是忧伤痛悔的心,胜过仪式上的祭物——并以盼望锡安中恢复的敬拜作结。

1( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

6你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

15主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。For thou desirest not sacrifice; else would I give it : thou delightest not in burnt offering.

17神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

在带注释的阅读器中打开