旧约
诗篇第74章
概览
诗篇74篇是一首群体哀歌,为神的圣所被仇敌焚毁而哀恸——他们在曾敬拜神之处立起自己的记号。诗人为神的缄默、为先知的绝迹而呼号,随即诉诸耶和华在创造与出埃及中的大能作为,作为祂再次行动的根据。这是一篇赤裸而迫切的恳求,求神记念祂的约,兴起为自己的名争战。
1( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked : forget not the congregation of thy poor for ever.
20求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.