阅读器

旧约

诗篇第8章

概览

诗篇第八篇是一首赞美诗,惊叹于神彰显在诸天之上的威严,以及祂赐给人类的尊贵。大卫仰望神所安设的月亮星宿,便问:这样荣耀的造物主,为何竟眷顾如此软弱的世人?然而神却赐人荣耀尊贵为冠冕,使他们治理祂手所造的,叫万物都服在他们脚下。这篇诗以同一句叠唱开始与结束,把人一切的尊贵都框在耶和华之名超绝的荣耀之中。

1( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

2你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

7aAll sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8aThe fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

9耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

在带注释的阅读器中打开