阅读器

旧约

诗篇第9章

概览

诗篇第九篇是一首感恩的赞美诗:大卫全心赞美神,因祂击败了他的仇敌、伸张了他公义的诉求。他颂赞耶和华是永远的君王,已为审判设立宝座,按公义治理世界。这篇诗向受欺压者保证:神是高台,不忘记困苦人的哀求;那忘记神的列国,却必陷入自己所造的坑中。它以恳求作结——求神兴起,使列国知道自己不过是人。

1( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee , O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

2我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

3我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

4因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

5你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

6仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

7惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

8他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

10耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

11应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

12因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

13耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

14好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

15外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

16耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

17恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

18穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

19耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

20耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

在带注释的阅读器中打开